字幕组的版权之谜:法律红线边缘游走 侵权行为待严惩

?

北京商报

副标题组的版权之谜

作者:调查组的沸点

寻找和下载尚未引入国内或尚未通过字幕组在剧院发布的影视作品已成为众多粉丝和粉丝的常用操作方法,也引起人们关注版权字幕组的来源。继北京商报7月30日报道大家出售硬盘之后,北京商报记者继续进行深入的市场调研,发现字幕组已经获得了相对固定的获取海外电影资源的运作模式。

fe5a-iaqfzyv4174726.jpg

一旦有新的在线电视台或视频网站,本地区将有码头工人在第一时间下载或录制,或支付电影,光盘并将资源转移到国内,而字幕组也将使用流行作品的枪版。资源,以便将工作内容尽快移交给翻译,以便下一步。

01

国内外同步工作

在许多粉丝和粉丝的眼中,字幕组是一个神奇的团队,不仅因为它可以翻译各种语言,还因为它可以找到普通观众无法找到的电影和电视作品或完整版资源。这也引起了人们的好奇心。字幕组的资源如何获得?

作为副标题小组成员的张女士告诉“北京商报”,虽然许多作品并未在国内推出,但一旦剧集或电影在海外,很多副标题小组都会有自己的国外会员或码头工作者。网站上线后,本地会员将直接下载。如果平台要求付款,还有字幕组直接购买会员或支付真实资源。此外,直接记录更新的内容也是获取资源的一种方式,然后将工作转移到国家。 “例如,如果你看日本的电影和电视作品,你有时可以在屏幕上看到地震警告,这意味着作品正在播放。这个过程与地震同时发生,节目方提示观众并同时录制。“

值得注意的是,一些字幕组在海外没有成员,但要获得电影的来源并不困难。原因是本地资源网站。 “不仅国内资源网站,而且其他国家,甚至一些网站都可以在中国搜索。在这些网站上,您可以在许多英语国家找到电视剧和电影资源。一旦电影更新,它将很快进入这些资源。出现在网站上,然后转移到相关的国内平台,此时,我将再次下载,“赵女士说,她是美国戏剧副标题组的成员。

北京商报记者了解到,为了让资源更快地传递到后续翻译组,并便于传播,原始资源将被不同程度地压缩,并率先推出相对较小容量的720P资源,然后输入1080P。如果电影以不同版本发行,则字幕组将在原始基础上更新。

02

流水线市场分布

件下,一个名为字幕组的“隐形组织”应运而生,从引进海外资源到网络最终公告,字幕组的“一站式”工作流突然形成了一个行业。链。

“我一直在追逐韩剧五年。无论是每周戏剧还是每日戏剧,我都可以在海外更新后等待4个小时。我可以在互联网上看到中文字幕的版本。这个信用取决于字幕组。“韩剧爱好者李伟说。

字幕组如何真正如此高效?已经成立近两年的韩国戏剧字幕组负责人李女士告诉北京商报:“在很多人的印象中,字幕组的工作只不过是电影和电视的字幕。有效,但事实上背后有一个非常标准的工作。处理。从电影来源介绍,翻译,校对,到时间表,后期制作,最终发布,每个链接都会有人负责。“

通常,在翻译人员从海外获取资源后,他们会在观看戏剧时记录每个演员在剧中所说的话,并同时翻译。翻译后的中文字幕将被发送给校对员进行零碎检查。如果没有问题,负责后期的人将在原始电影上进行字幕制作和时间线处理。

6e8f-iaqfzyv4174784.jpg

在接受采访时,“北京商报”记者发现,一些尚未成立的中小字幕组目前处于“公益性”组织状态,即它们不会产生任何利润。字幕组的大多数成员利用业余时间完成工作。其中一些是专业学院的学生,一些是后期制作公司的雇员。 “这很直率,我们不想赚钱,一切都出来了。余希豪。”字幕翻译告诉“北京商报”记者。

03

合法红线的边缘消失了

虽然对于电影和电视迷来说,字幕组的存在为观看海外电影和电视作品提供了许多便利,因为电影源引入的频道主要是盗版频道,字幕组从诞生之日起就面临着。许多法律问题。

北京中文律师事务所律师赵虎告诉北京商报:“副标题组未经海外影视作品着作权人同意,通过非正式渠道将其作品引入中国,首先侵犯了电影的版权。电视作品。所有人的权利。其次,未经版权所有者许可,将其作品翻译并在互联网上传播是一种明显的违规行为。“

字幕组成员并不知道他们的行为。在采访过程中,北京商报记者被一些副标题小组拒绝。美国一家剧集副标题小组直言不讳地告诉“北京商报”记者:“说实话,即使我们的副标题组有160名成员,我们也从未见过对方。联系的唯一方式是通过互联网。你如此谨慎的原因是你害怕被有关部门调查。“

“不同的字幕组,由于成员的个人能力不同,翻译的质量水平也会不同。这就是为什么人们经常在某些网络上吐”神翻译“。李女士告诉北京商报记者。

根据北京高文律师事务所律师蒋本伟的说法,当字幕组翻译电影和电视作品时,有时翻译不准确。这不仅是一种侵权行为,而且对电影和电视剧的声誉也有一定的负面影响。影响。

正是由于国内市场对海外剧的强烈需求,才出现了侵权盗版市场的存在。高级英语剧“池涛”告诉“北京商报”记者:“事实上,近年来,字幕被起诉的情况也经常发生。之所以会被反复禁止,原因是市场需求很大。也许更多海外电影可以通过正常渠道将资源引入国内,这可以在一定程度上改变当前供需失衡的局面,可以在一定程度上抑制所谓的产业混乱。“

04

侵权行为将受到严厉处罚

海外剧不仅经常遭受侵权,而且在春节期间,许多电影如《疯狂的外星人》和《流浪地球》遭受了盗版资源侵权。在提及如何处理盗版侵权问题时,许多从业者提出应加大惩罚力度,并认为目前对盗版侵权者的处罚较轻。

748f-iaqfzyv4174830.jpg

中央财经大学文化经济研究所院长魏鹏举表示,虽然国内版权保护环境有所改善,但盗版侵权成本仍然很低,这是盗版资源的主要原因。电影和电视市场。对于主要的版权方,诉讼需要大量的人力和物力。一般情况下,结果还不够。可以看出,加强诉讼建设仍是打击盗版资源的关键。

面对猖獗的盗版市场,国家版权局曾在官方微博上说:“我们将把严重的侵权和盗版行为转移到公安部门采取刑事措施打击它。”除了政府不断打击盗版的努力外,市场上的版权保护权力也不容小觑。 4月23日,采用阿里防伪技术的“视频版权保护计划”在全球推出。 4月24日发布的《复仇者联盟4:终局之战》也成为第一部受益电影。据了解,“视频版权保护计划”依赖防伪技术,并与电影业,发行人和其他社会力量合作,通过“技术赋权+多社区”数字经济治理来保护和控制盗版视频系统。知识产权。

该行业认为,如果盗版侵权完全依赖于政府和市场,其所起的作用仍然有限。观众也发挥着关键作用。如果观众可以对盗版资源说不,他们可以在侵权方中发挥更大的作用。打击。